Поправки в законодательство, ставшие причиной приостановки поставок шампанского со стороны Moet Hennessy, не отменяют использование названия популярного напитка, уверяют депутаты. Но и «российское шампанское» теперь тоже будет
Алексей Мальгавко / РИА Новости
На прошлой неделе, 2 июля, Владимир Путин утвердил поправки в закон «О регулировании алкогольной продукции» (171-ФЗ) — основной документ, регулирующий алкогольный рынок России. Поправки официально опубликованы 6 июля и вступили в силу.
Самой обсуждаемой новацией стала необходимость убрать слово «шампанское» с бутылок импортного производства, а точнее, с контрэтикеток (обычно расположены на обратной стороне бутылки), и внести изменения в сопроводительную документацию.
Это стало причиной приостановки отгрузок в Россию со стороны Moet Hennessy. Специалисты компании трактовали эту норму как запрет на использование слова «шампанское» применительно к своей продукции.
Скандал уже вышел на международный уровень — в понедельник, 5 июля, французский Комитет шампанских вин (Comite Champagne) призвал временно прекратить поставки вин в Россию, хотя к этому моменту Moet Hennessy уже согласилась маркировать свои напитки, поставляемые в страну, как «игристое вино».
Как пояснил РБК один из авторов законопроекта, депутат Госдумы Константин Бахарев, «наш закон не может отменить название «шампанское» и ничто не препятствует его ввозу в страну».
При этом в законе появилось другое понятие — «российское шампанское». По регламентам, принятым в ЕС, название «шампанское» могут иметь только игристые вина, произведенные во французском регионе Шампань (Champagne AOC, Appellation d’Origine Contrôlée) по определенной технологии и из определенных сортов винограда.
В России, которая использует это название для собственной продукции, вопрос о правовой охране «шампанского» и «коньяка» поднимался после вступления в ВТО, и тогда Федеральная служба по регулированию алкоголя (Росалкогольрегулирование, РАР) разъясняла, что на кириллице термины определяют вид продукции, а не наименование места происхождения товара или географическое указание.
«Термин «российское шампанское» можно использовать только на территории нашей страны, — уточняет еще один автор законопроекта, депутат Михаил Шеремет. — Данный закон будет способствовать условиям дальнейшего развития отечественных винодельческих отраслей, а особенно малых форм хозяйствования. Эти поправки исключительно в интересах развития виноделия в России».
Правда, его коллега по законопроекту, депутат Владимир Синяговский напоминает, что «князь Голицын в том числе стал прародителем отрасли виноделия в России и уже нет смысла спорить о родине шампанского»: «Тем более если шампанское выдержанное (произведенное в России.
— РБК), то оно ничем не хуже. Новые называют игристым, хотя и качество нормальное, и виноматериал хороший. Так что нужно продолжать дальше, и коньяки должны быть у нас. Нужно работать на воодушевление.
Ну, а Евросоюз — значит, нужно садиться [за стол переговоров], убеждать друг друга», — считает Синяговский.
Князь Голицын и шампанское
Князь Лев Голицын — основоположник виноделия в Крыму, на Кавказе и на территории современного Краснодарского края. «Шипучие вина» голицынских виноделен получали награды на выставках по всему миру. На Всемирной выставке в Париже в 1900 году произведенное на его крымской винодельне «Новый Свет» шампанское «Парадизио» получило «Гран-при».
«В России производим игристое вино и в небольшом количестве, с особыми требованиями — классический продукт, — отмечает еще один участвовавший в разработке инициативы депутат Наталья Боева. — И если оно произведено так, как записано, а указанная на бутылке информация позволяет отследить его путь от лозы до бокала, то оно может называться российским шампанским».
Крупнейшие российские производители игристого вина заявили, что к лоббированию «российского шампанского» отношения не имеют и введенные для французских коллег требования не поддерживают.
Президент группы «Абрау Дюрсо» Павел Титов подчеркнул, что если ресертификация иностранной продукции — это «разовая бюрократия», то норма о «российском шампанском» нарушает логику обсуждения Россией и Францией правил использования термина «шампанское»: «Шампанское производится в регионе Шампань, и это абсолютный постулат. Мы должны уважать зарубежные аппелласьоны, чтобы другие страны уважали и наши».
Гендиректор производящей игристые вина компании «Золотая балка» Елена Костенко ранее заявляла, что французские виноделы имеют «неотъемлемое историческое право» называть игристые вина из Шампани шампанским. «Нам чужое не нужно. Мы предпочитаем заработать репутацию для своих вин только выпуском продукции самого высокого качества, а не присваиванием себе чужих титулов и регалий», — сказала она.
«Мы защищаем своих виноделов и своих производителей, — настаивает Михаил Шеремет. — У нас достаточно качественная продукция, которую нужно продвигать на внутреннем рынке.
Мы защищаем свое виноделие, которое сложилось исторически и производит свою продукцию на территории нашей страны. Я считаю, что он [закон] пойдет на пользу, на защиту отечественных виноделов.
Это опять же очень важно с точки зрения роста экономики — увеличения прибыли и отчисления в бюджет страны и региона».
Об использовании слова «Россия» и его производных в наименовании коммерческой организации
Согласно Гражданскому кодексу РФ, коммерческая организация должна иметь фирменное наименование, при этом полное наименование является обязательным, а сокращенное — возможным. Кроме того, российское законодательство разрешает юридическим лицам иметь как полное, так и сокращенное наименование на иностранных языках.
При этом следует учитывать, что Гражданский кодекс также регулирует включение в наименование таких слов, как Россия или Российская Федерация и их производных. Их использование допускается только по специальному разрешению, выдаваемому российским Министерством юстиции. Эти уточнения содержатся в п. 4 ст. 1473 Гражданского кодекса.
Кроме того, российским правительством утверждены Правила, согласно которым подобное разрешение можно получить в случае соответствия ряду условий: юридическое лицо располагает филиалами в более чем половине субъектов РФ или является крупнейшим налогоплательщиком или занимает доминирующее положение в своей нише. Организации, в которых более четверти акций или уставного капитала принадлежат государству, также могут рассчитывать на получение такого разрешения от Минюста.
Иными словами, российское законодательство не содержит прямого запрета на использование слов «Россия» и «Российская Федерация» в наименовании организации. Однако включение этих слов в наименование должно сопровождаться соответствующим разрешением.
Следует отметить, что в российских законах не содержится критериев, которые бы позволили установить, является ли конкретное слово производным от этих наименований.
Согласно Гражданскому кодексу, юрлицо вправе использовать в своем фирменном наименовании заимствования в русской транскрипции, в том числе такие слова, как «Русланд», «Руссия», «Раша» и т. п. Однако поскольку эти лексические единицы фактически являются синонимичными наименованию «Россия», то в данном случае можно нарваться на неприятности.
Если наименование организации не отвечает требованиям, установленным в законодательстве, то регистрирующий орган вправе отказать юридическому лицу в государственной регистрации.
Кроме того, следует учитывать, что ранее выданное разрешение может быть отозвано Министерством юстиции РФ, при наличии подозрений о несоответствии юрлица предъявляемым требованиям.
В этом случае организации придется внести изменения в свое наименование и учредительные документы, или доказать что их название соответствует нормам законодательства.
«Почему-то никто никому не говорит, что использовать «РОС» нельзя»
22.08.2016, 18:10
Инспекция ФНС России по Набережным Челнам всерьез взялась за предприятия, которые в свое время необдуманно подошли к выбору названия. Местные бизнесмены, которые не постеснялись связать название своей организации с Россией, теперь отстаивают ее имя в суде. Как оказалось, буквосочетание «РОС» может поставить под удар любую фирму.
В частности, в этом году Арбитражный суд РТ рассмотрел иски к 11 челнинским компаниям. В то же время предприниматели уверяют, что во время регистрации «российских» названий у них не возникло никаких проблем.
Почему же теперь эти компании не дают покоя налоговикам, и как удалось некоторым предпринимателям отстоять свое название – узнал Chelny-biz.ru.
«ЭТО ЗАДАНИЕ ФЕДЕРАЛЬНОЙ НАЛОГОВОЙ СЛУЖБЫ, ОНА ДОВОДИТ ИНФОРМАЦИЮ ДО СВОИХ НИЖЕСТОЯЩИХ ПОДРАЗДЕЛЕНИЙ»
Одиннадцати челнинским компаниям, в названии которых встречается буквосочетание «рос», пришлось отстаивать свое имя в Арбитражном суде РТ в этом году. ИФНС Челнов подала иски с требованием обязать изменить фирменное наименование этих юридических лиц, мотивируя тем, что компании нарушают Гражданский кодекс РФ.
Отметим, что ранее эта тема не так сильно беспокоила инспекцию, такой концентрации подобных исков в судебной документации не встречается. Налоговая не стала давать развернутый комментарий по этому поводу (начальник Лилия Гатина сейчас находится в отпуске), но как заверили корреспондента Chelny-biz.ru, служба всегда уделяла внимание этому вопросу.
– Это законом оговорено, – пояснили сотрудники ИФНС суть претензий к компаниям, но так и не смогли объяснить, с чем связан ажиотаж. – Это задание Федеральной налоговой службы, она доводит информацию до своих нижестоящих подразделений.
- Действительно, законодательство устанавливает определенные ограничения на использование наименования страны в названиях коммерческих организаций. В частности, об этом говорится в параграфе 1 главы 76 ГК РФ, статья 1473:
- «Включение в фирменное наименование юридического лица официального наименования Российская Федерация или Россия, а также слов, производных от этого наименования, допускается по разрешению, выдаваемому в порядке, установленном Правительством РФ».
- Отметим, что в фирменное наименование юрлица также не могут включаться полные или сокращенные официальные наименования иностранных государств; наименования федеральных органов власти, органов власти субъектов РФ и органов местного самоуправления; полные или сокращенные наименования общественных объединений; обозначения, противоречащие общественным интересам, а также принципам гуманности и морали.
Что касается разрешения на «РОС», оно выдается Министерством юстиции РФ при определенных условиях. Так, связать свое название со страной может компания, которая имеет филиалы или представительства на территории более чем половины субъектов РФ.
Такое право также есть у предприятий, которые отнесены к крупнейшим налогоплательщикам страны. Если фирма занимает доминирующее положение или более 35% на рынке определенного товара, она также может рассчитывать на «российское» название.
И еще один вариант – если более 25% голосующих акций компании или более 25% уставного капитала находятся в собственности Российской Федерации.
Если у компании нет разрешения, ей предстоит отвечать перед судом – орган госрегистрации юрлиц (налоговая в нашем случае) вправе предъявить такому лицу иск о понуждении к изменению фирменного наименования.
«ТОРГОВУЮ МАРКУ ЗАБРАТЬ НЕ МОГУТ, ЕЕ РЕГИСТРИРУЕТ РОСПАТЕНТ. У НАС МНОГОЕ ДЕЛАЕТСЯ НЕЛОГИЧНО»
По результатам мониторинга сведений ЕГРЮЛ челнинская налоговая инспекция выявила местные предприятия, которые по ее мнению, нарушили закон.
Это ООО «БЕЛОРОС», ЧОП «РОСИЧ-1», ЧОП «РОСИЧ», ЗАО «РосКам», ООО «Роскам», ООО «Роспромсталь», ООО «ВАЛОРОСО», ООО «Факрос», ООО «Россплав», ООО «Роско» и ООО «ПК БРОССКО». От иска к последней налоговики уже отказались.
Как пояснила руководитель компании Алла Семенова, юристы привели исчерпывающие доказательства того, что «Бросско» никак не связано с наименованием «Россия».
– Мы привели достаточно доводов в нашу пользу, сделали лингвистическую экспертизу. Мы защищали свое имя, и все получилось, – пояснила Семенова.
Отметим, что налоговая требует от компаний смены именно юридического названия, речи о торговой марке не идет. В случае отрицательного решения компания сохраняет бренд, но переделывает всю внутреннюю документацию.
– Торговую марку забрать не могут, ее регистрирует Роспатент. То есть смысла нет, все вывески остаются. У нас многое делается нелогично, – считает Алла Семенова. – Но в то же время, если фирма немаленькая, работа со сменой названия будет для нее очень затратной.
«СОКРАЩЕНИЕ «РОС» ВЫЗЫВАЕТ СТОЙКУЮ АССОЦИАЦИЮ ПОТРЕБИТЕЛЯ С УЧАСТИЕМ ГОСУДАРСТВА В ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ»
Так, не повезло четырем компаниям, иски к которым суд удовлетворил: «Россплав», «ВАЛОРОСО», «Роспромсталь» и «Роскам». ИФНС по итогам мониторинга сведений ЕГРЮЛ в феврале направила в адрес компаний письма, попросив в указанный срок изменить фирменные наименования. Ответов не последовало, и дело дошло до суда.
Рассматривая данные дела, суд пришел к выводу, что в названиях этих фирм встречается сочетание «РОС», что является сокращением слов «Россия», «российский».
«Слог «РОС» несет общепринятую смысловую нагрузку, ассоциируясь со словом «Россия», – отмечается в судебных документах. – Сокращение «Рос», используемое в фирменных наименованиях организаций, вызывает стойкую ассоциацию потребителя с участием государства в деятельности организации либо с особой значимостью деятельности данной организации в государственных интересах».
Поскольку ответчики не представил документы, подтверждающие законность использования в наименовании юрлица сокращения «Рос», а их учредительные документы не содержали расшифровку названия, которая опровергла бы ее связь со словом «Россия», исковые требования налоговиков признали правомерными – компаниям придется изменить наименование. Кроме того, с них будет взыскано шесть тысяч рублей госпошлины в доход бюджета.
ООО «Роскам», согласно данным сервиса «Контур-Фокус», занимается оптовой неспециализированной торговлей. Генеральный директор и учредитель – Андрей Елантьев. ООО «Роспромсталь» – компания Игоря Матюхина, ООО «ВАЛОРОСО» – Рината Мухаметзянова, ООО «Россплав» – Бориса Зязина.
Трем компаниям удалось отстоять свои названия. Среди них ООО «ЗМИ Факрос», фирменное наименование которого является аббревиатурой со следующей расшифровкой: «ФАсадно КРОвельные Системы» и сочетание «рос» в составе не имеет никакого отношения к слову «Россия».
ЧОПы «Росич» и «Росич-1», директором которых является Николай Борисов, указали, что наименование «Росич» происходит вовсе не от слова «Россия».
«Фирменное наименование ответчика «Росич» не может считаться производным от слова «Россия» в силу более раннего исторического происхождения и широко распространенной историко-географической привязки его к бассейну реки Рось, – пришел к выводу суд. – Согласно общеизвестных данных сети Интернет, Рось – река на Украине, правый приток Днепра. По мнению некоторых историков, с Росью связано происхождение названия Русь и опосредованно – Россия».
- Река Рось
- Однако дело по «Росичу» сейчас направлено в суд апелляционной инстанции, налоговая не намерена так просто сдаваться.
- Производство по делу в отношении ЗАО «РосКам» было приостановлено – ответчик решил реорганизоваться путем преобразования в ООО «РАСКАМ».
Две компании еще продолжают судиться с налоговой инспекцией. Одна из них – турецкая фирма ООО «Белорос» (обувная фабрика), которая в 2012 году была отобрана в качестве резидента промпарка «Развитие».
Планировалось, что при полной мощности обувная фабрика будет производить ежемесячно 18 тысяч пар обуви разного ассортимента – предприятие выпускает женскую и мужскую обувь под торговой маркой «New Proto».
В 2013 году владелец компании Агаоглу Шевкет столкнулся с отсутствием производственных площадей, а недавно налоговая и вовсе предъявила компании иск о банкротстве. Как следует из материалов дела, Агаоглу Шевкет задолжал почти 600 тыс. рублей.
Вторая компания – ООО «Роско» – теперь переименована в ООО «ЛЕНСТРОЙ». Компания занимается производством строительных металлических конструкций, изделий и их частей. Владелец – Юрий Кохов.
«К НАМ НЕ БЫЛО НИКАКИХ ПРЕТЕНЗИЙ ПО НАЗВАНИЮ, КОГДА МЫ РЕГИСТРИРОВАЛИСЬ»
Интересен тот факт, что изначально, в момент регистрации, ни у одной из компаний не возникло проблем с принятием их названий.
Все были оформлены еще в прошлом десятилетии: «Россплав» – в 2001 году, «РосКам» – в 2002, «Роспромсталь» – в 2004, ЧОП «РОСИЧ» – в 2006, «Роско» – в 2007, ЧОП «РОСИЧ 1» – в 2008 году.
В 2009 году открылись «Белорос», «Роскам», «ВАЛОРОСО». Самая молодая компания из списка – «ЗМИ Факрос» – создана в 2013. И только теперь налоговая занялась ими.
Как отметила руководитель ПК «Бросско» Алла Семенова, никого в момент регистрации не предупреждают о потенциальной проблеме.
– К нам не было никаких претензий по названию, когда мы регистрировались. Никакой информации о запрете компаниям при регистрации не предоставляется.
Смотрят вплоть до точки с запятой, правильно ли оформлены все заявления, но почему-то никто никогда никому не говорит о том, что использовать «рос» нельзя, – отметила Алла Семенова.
– Мы, предприниматели, сами понимаем, насколько затратны последствия – участвовать в судебных процессах, открыть, закрыть фирму, переделать массу документов… Если бы хоть на каком-то этапе была информация о том, что нельзя использовать такое сочетание букв, я думаю, что никто бы этого не делал.
В свете всех перечисленных фактов интересна судьба челнинского тяжеловеса – производителя автокомпонентов «РОСТАР». Как пояснили Chelny-biz.ru в юридической службе компании, претензий от налоговой к ним пока не было.
– У нас не подразумевается наличие слова «Россия», – пояснила сотрудница службы и добавила. – Налоговая сейчас отказывает в регистрации тем, у кого в названии встречаются подозрения на подобные словосочетания. Мы пытались зарегистрировать компанию с подобным названием, и нам отказали.
И таких компаний с «российскими» названиями в Челнах, которые еще остаются незамеченными и рискуют лишиться как минимум вывески, может быть еще много.
Анна Перебаскина
Поиск ответа
«Направляем на согласование заявление А.Э.Э. о приеме в российское гражданство в упрощенном порядке ее несовершеннолетнего ребенка (Кармаматовой Анили/Кармаматову Анилю)». Какой вариант правильный?
Ответ справочной службы русского языка
Верно: …ее несовершеннолетнего ребенка Кармаматовой Анили.
Здравствуйте! У нас в редакции возник спор по двум моментам, и мы обращаемся к вам за помощью. 1. Верно ли склонение названия федеральной сети «Красное&Белое» с таким же знаком между словами: сотрудники «Красного&Белого». Если не верно, то какой вариант будет правильным? 2.
Ни один ваш онлайн-словарь не показывает наличие слова «правоохранение». Более того, многие специализированные словари тоже не дают такого варианта, только «правоохрана». Тем не менее в словарях находится слово «правоохранительный».
Так есть или нет слово «правоохранение»? Как можно исправить предложение: «Российское правоохранение чутко реагирует на потребности общества».
Ответ справочной службы русского языка
1. Склонять нужно, несмотря на нерегламентированное написание знака & в названии.
2. Такое слово может быть образовано, однако в указанном контексте следует заменить его сочетанием правоохранительные органы.
Добрый день! Как верно: Российское Законодательство или российское законодательство ( в середине текста упоминание). Спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Оба слова пишутся с маленькой буквы.
В каком роде следует писать глагол после названия РУСАДА, если это агентство (Российское антидопинговое агентство). Например, РУСАДА сообщило о том, что…? Или — РУСАДА сообщила о том ,что..?
Ответ справочной службы русского языка
Корректно согласование в среднем роде (по роду слова агентство): РУСАДА сообщило.
Добрый день! Я бы хотел узнать, какие документы мне нужны для заключения брака в России, с последующей подачей документов на воссоединение семьи и приглашения жены.
У меня двойное гражданство, и Российское и немецкое, постоянное место проживания в Германии, фамилия в Российском загранпаспорте и немецком аусвайсе не совпадает, следует ли мне поменять Российский загранпаспорт с изменением фамилии на немецкую? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
К сожалению, не можем проконсультировать Вас по юридическим вопросам.
Добрый день, скажите. как правильно писать «гражданство российское» или «гражданство Российской Федерации»? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Верны оба варианта: российское гражданство и гражданство Российской Федерации. В документах пишут: гражданство России, гражданство Российской Федерации. В остальных случаях обычно пишут либо российское гражданство, либо гражданство России.
Прошу обосновать (/опровергнуть?) правомочность данного написания местоимения «Вас»: «Глубокоуважаемые коллеги! Приглашаем Вас вступить в Российское общество преподавателей русского языка и литературы!» (http://ropryal.ru/) СПАСИБО!
Ответ справочной службы русского языка
К сожалению, в этой фразе допущена ошибка. Здесь обращение не к одному лицу, а к нескольким лицам, поэтому местоимение вас должно быть написано с маленькой буквы.
Прошу разъяснить, как следует писать название организации, если закреплённое в её уставе наименование имеет специфическую графику и грамматику. Пример: «Полное наименование Движения на русском языке: Общероссийское общественное движение «НАРОДНЫЙ ФРОНТ «ЗА РОССИЮ». Сокращённое наименование Движения: ОБЩЕРОССИЙСКИЙ НАРОДНЫЙ ФРОНТ.» Замечу, что те слова, которые написаны заглавными буквами ещё и выделены полужирным шрифтом. К тому же в уставе, очевидно, неправильно расставлены кавычки. Если пишущий имеет дело не с «фронтовым» документом, как ему поступать? Спасибо,
А. Журавлёв
Ответ справочной службы русского языка
Если пишущий работает с документом, то нужно писать так, как в документах. В публицистике стоит написать «по правилам».
Здравствуйте! Учился еще во времена советской системы образования, поэтому по русскому языку всегда получал «тройку» (настолько требовательны были учителя в школе и педагоги в ВУЗах). И хотя всю жизнь считал, что слово «российский», обозначающее принадлежность к стране (российское законодательство, российские просторы, российская делегация и т.п.) пишется с прописной буквы, сегодня столкнулся с негодованием в х в ответ на запись «Мужики сделали пьедестал российским!»: «Страна всегда пишется с большой буквы, тем более родная. Позор и плевок в лицо автору!» Согласен, что названия стран, географических объектов и проч. пишутся с заглавной буквы, как имена собственные. Но в данном случае («Мужики сделали пьедестал российским!») слово не подразумевает название страны. Прошу Вашей помощи в разъяснении правописания слова «российский» с указанием на правила русского языка.
Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Правила таковы. Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной (большой) буквы, если они являются частью составных географических и административно-территориальных названий (напр.
: Российская Арктика) или наименований организаций, учреждений (напр.: Российский университет дружбы народов). В остальных случаях такие прилагательные пишутся со строчной (маленькой) буквы: российское законодательство, российские просторы, российская делегация.
Правильно: Мужики сделали пьедестал российским!
Вот «нагуглила». Чем опровергните? Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».
Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС» Одновременно с провозглашением суверенитета БССР в 1991 году – следовало рассмотреть вопрос о названии страны, так как, согласно международным нормам ООН, название страны должно писаться ПО ПРАВИЛАМ ЕЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА. То есть – в нашем случае – по нормам беларуской мовы.
А прежнее название «Белоруссия» — было написанием по нормам русского языка, а не беларуского. В беларуском же должно звучать «Беларусь».
Это было равно крайне важно и для укрепления международного авторитета нашей страны (к тому же – члена-соучредителя ООН) и ее статуса суверенной державы.
Ранее в английском, немецком и других языках наше название звучало не как «Белоруссия», а буквально как «БЕЛАЯ РОССИЯ» — то есть, даже не так, как в русском языке.
Это «колониальное название» создавало неверные представления о Беларуси как о каком-то «туземном придатке» Российской Федерации, где живут россияне, а не беларусы, и где у народа российское этническое лицо, а не уникальное беларуское.
Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН. Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский): «Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь». И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона: «Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием». Транслитерация (Transliteration) — перевод одной графической системы алфавита в другую, то есть передача букв одной письменности буквами другой. Что означает, например, для русского языка, что в нем нет больше никакой «Белоруссии», а обязана быть только и именно одна «Беларусь». Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии». Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует. Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д' Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ. Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»? Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России. Таким образом, слово «Беларусь» стало частью русской лексики. Причем – используется не столько в быту, сколько в официозе, а это означает тенденцию вытеснения со временем старого слова «Белоруссия» и в разговорном русском. Пишется слово именно через «а», как этого и требует наш Закон о транслитерации названия страны – нигде в официальных документах РФ не используется слово «Белорусь» — ЕГО ПРОСТО НЕ СУЩЕСТВУЕТ в русском языке. В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о». Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д' Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д' Ивуар, а часть РФ? Коль «Беларусь» — языковая реалия русского языка, то как по правилам русского языка должно образовываться название гражданина Беларуси? Правильно: белАрус. Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня). Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах. Слово «БЕЛАРУСКИЙ» Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме. Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов: «Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем». Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси: «Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем. Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…» На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем. Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ. То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.) Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»! С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус». Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык». Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний). И, как заимствованное слово русского языка, не подлежит аналогично ни делению на два корня, ни правилу русского языка по удвоению «с» между «с» в корне и суффиксом. Так как этого правила нет в исходом для транслитерации беларуском языке – а транслитерация, напомню, сохраняет нормы грамматики исходного языка СВОЕЙ СТРАНЫ. А главное: само слово «беларуский» — заимствованное, и в нем русский язык не имеет права вычленять суффиксы. Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо»… По материалам Вадима Ростова
Ответ справочной службы русского языка
Так вопрос-то в чем? Что опровергать? Современное название государства в русском языке: Республика Беларусь. Однако прилагательное пишется по-прежнему: белорусский. И станция метро в Москве «Белорусская».
Ответ справочной службы русского языка
В этом предложении следует поставить двоеточие.
Ответ справочной службы русского языка
Да, этот вариант также возможен.
Ответ справочной службы русского языка
ГИБДД – существительное женского рода: российская ГИБДД.
Ответ справочной службы русского языка
Верно: российский МИД.
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: российское законодательство.
Употребление слова "Россия" в названиях компаний будет жестко регламентировано
Имя «Россия» не уйдет из названий авторитетных отечественных компаний. Вчера Госдума приняла во втором и сразу в окончательном, третьем чтении законопроект с поправками в четвертую часть Гражданского кодекса РФ, дав правительству право решать, кто может включать в фирменное название юридического лица официальное наименование «Российская Федерация» или «Россия», а кто — нет.
В начале девяностых годов кто только не пришпиливал к своей вывеске эти слова, вводя в сомнение народ, еще не привыкший к частной собственности: действительно ли эта компания с названием «российская» — государственная, можно ей верить или стоит поостеречься? С введением четвертой части Гражданского кодекса использование официального наименования нашей страны в фирменных названиях оказалось под запретом. Исключение было сделано лишь для федеральных государственных унитарных предприятий и акционерных обществ, более семидесяти пяти процентов акций которых принадлежат Российской Федерации. Всем остальным предлагалось «при первом после 1 января 2008 года изменении учредительных документов юридических лиц» убрать из своих названий слова «Российская Федерация», «Россия» и производные от них.
В список этих «остальных» попали и серьезные компании, традиционно связываемые в массовом сознании с государством: бренды мирового уровня. Такие, например, как Сбербанк России, и другие, чьи названия включают наименования «Россия» или производные от него, но доля государства в уставном капитале зачастую составляет менее 75 процентов.
Для них название, как отметил заместитель председателя Комитета Госдумы по гражданскому, уголовному, арбитражному и процессуальному законодательству Андрей Назаров («Единая Россия»), — довольно дорогой нематериальный актив, лишать которого одним росчерком пера было бы не совсем правильно.
По мнению Назарова, эта ситуация с переименованием нарушает права организаций и препятствует осуществлению ими нормальной экономической деятельности. Принятый вчера Госдумой закон устраняет коллизию.
При этом учитывается, что вопрос о возможности включения в фирменное наименование юридического лица официального наименования «Российская Федерация» и слов, производных от него, является многоаспектным и должен решаться в каждом конкретном случае на основе предварительного разрешения.
«Включение в фирменное наименование юридического лица официального наименования «Российская Федерация» или «Россия», а также слов, производных от этого наименования, допускается по разрешению, выдаваемому в порядке, установленном правительством Российской Федерации». Но возможны случаи, когда уже выданное разрешение может быть отозвано.
Фирма тогда в течение трех месяцев обязана внести соответствующие изменения в свои учредительные документы. Поддержав закон, депутаты высказали пожелание, чтобы в четвертой части ГК РФ были также определены критерии, которым должны соответствовать юридические лица, в чье фирменное наименование может включаться официальное наименование государства.
Свою заботу о престиже России, ее авторитете в мировом сообществе народные избранники продемонстрировали на вчерашнем пленарном заседании еще не раз.
И во время третьего чтения поправок в Закон «О Государственном флаге РФ», и при обсуждении уставов о дисциплине моряков и речников, и при рассмотрении предложенных правительством изменений в российское законодательство, отменяющих госмонополию на экспорт платины и металлов платиновой группы. Но здесь мнения о том, что хорошо для России, разошлись. Коммунист Николай Коломейцев утверждал, что «еще больше либерализовать ситуацию с распродажей драгметаллов» — это значит «оставить Россию вообще на бобах». Но, по мнению первого вице-спикера нижней палаты Олега Морозова, закон «повысит наши конкурентные возможности на мировом рынке драгоценных металлов».
Первый заместитель руководителя фракции «Единая Россия» Татьяна Яковлева с горечью отметила такое позорное явление, существующее, впрочем, не только в России, но и в других странах, как работорговля, жертвами которой ежегодно становятся около 800 тысяч человек: в основном из Албании, Белоруссии, Болгарии, Молдавии, Китая, Литвы, Румынии, Таиланда, России и Украины.
«Россия является одновременно и страной — донором рабов, и транзитным пунктом, и точкой назначения. Если российские женщины и дети пополняют бордели на Западе, то в саму Россию нелегально ввозят невольников из Таджикистана и Узбекистана. Этих людей нещадно эксплуатируют, регулярно «забывая» заплатить за их труд», — заявила Яковлева.
Вчера Дума внесла изменения в Уголовный кодекс, которые позволяют участника «невольничьего рынка» привлечь к уголовной ответственности (сроком до 6 лет) за совершение акта купли-продажи человека вне зависимости от наличия цели эксплуатации. Сегодня уголовная ответственность установлена за работорговлю только в тех случаях, когда это делается в целях эксплуатации человека.
Вспомнили депутаты и о нравственности юных россиян.
«Единоросс» Борис Резник предложил поправить Закон «О средствах массовой информации», обязав телерадиокомпании спецсигналом предупреждать аудиторию об эротическом характере последующей программы или передачи, чтобы родители могли или своевременно выключить телевизор, или отправить своих не достигших 16-летия чад подальше от телеэкрана.
В законопроекте есть также норма, запрещающая продажу эротических изданий, даже в непрозрачных упаковках, ближе чем за 500 метров от учебных и дошкольных учреждений, молодежных центров, мест массового отдыха и отправления религиозных обрядов. Большинство депутатов признали актуальность проблемы, однако идею Бориса Резника не поддержали, согласившись с мнением правительства: «Предлагаемый законопроект не предусматривает исчерпывающих мер».